012 - 간접 인용법 shit and other shit
These ones are just 어미s. They're technically not for 간접 인용법 by definition, though.
어미 (y'all know how this shit works with ㄹ 받침s)
1 . 해할 자리에 쓰여, 자신의 생각이나 주장을 청자에게 강조하여 일러 주는 뜻을 나타내는 종결 어미.
1 . [해체] Sentence-final ending (종결 어미) used to stress one's thoughts or opinions when letting them be known to the listener.
그럼, 우리 아들이 얼마나 착하다고.
아무렴, 내가 자네를 얼마나 좋아한다고.
몰랐어? 우리 애들이 김치를 얼마나 잘 먹는다고.
그 선생님이 얼마나 무서운 분이라고.
옷 입어. 입으라고.
2 . 해할 자리에 쓰여, ‘너의 말이나 생각이 이런 것이냐?’ 하는 뜻으로 묻는 데 쓰는 종결 어미. 빈정거리거나 부정하는 뜻을 나타낼 때도 있다.
2 . [해체] Sentence-final ending (종결 어미) used with the meaning: "Is this (really) what you're saying?" or "Is this (really) what you're thinking?". Can be used in a sarcastic or negative manner.
그게 왜 네 잘못인지 모르겠다고.
무슨 대단한 일을 한다고?
친구가 장에 가니 너도 간다고?
아, 그래. 너도 이제 소설책을 읽는다고?
그것이 내가 잘못해서 그런 거라고.
나보고 이걸 먹으라고?
빈 몸으로 나갔다가 우산도 없이 옷이 다 젖으라고?
3 . 해할 자리에 쓰여, 마음속에 가졌던 어떤 의문의 답이 의외로 별것이 아니었을 때 그 의문을 그대로 보여 주는 데 쓰는 종결 어미. 의문이나 긴장 또는 걱정이 해소되었다는 뜻이 암시된다.
3 . [해체] Sentence-final ending (종결 어미) used to make known a question the speaker was contemplating internally when the answer to the internal question is/was nothing of note. Suggests that the speaker is relieved or no longer worried.
난 또 누가 아프다고.
난 또 무슨 큰일이나 났다고.
난 또 애들이 왜 싸운다고.
난 또 손님이라도 오신다고.
난 또 무슨 대단한 물고기를 낚는다고.
난 또 저 꼬마가 널 때린 사람이라고.
AND THEN -라고4 HAS THE FIRST SECTION AND THIS SECOND SECTION BUT I GUESS JUST LIKE FOR IMPERATIVES CUZ IT'S THE SAME DEFINITIONS AS (1) AND (2) UP THERE.
1 . 해할 자리에 쓰여, 자신의 생각이나 주장을 청자에게 강조하여 일러 주는 뜻을 나타내는 종결 어미.
바쁘면 어서 가 보라고.
2 . 해할 자리에 쓰여, ‘너의 말이나 생각이 이런 것이냐?’ 하는 뜻으로 묻는 데 쓰는 종결 어미. 빈정거리거나 부정하는 뜻을 띨 때도 있다.
이런 일까지 내가 하라고?
Oh hey! There you are, 간접 인용법!
-다고4
-ㄴ다고3
-는다고3
-라고5
-으라고2
-냐고2
-으냐고2
-느냐고2
-마고2
-더라고
-더냐고
-다고4
간접 인용절에 쓰여, 어미 ‘-다7’에 인용을 나타내는 격 조사 ‘고23’가 결합한 말.
A combination of the verb ending "-다7" and the quoting particle "고23". Used in indirect quotations.
동생이 자기도 같이 가겠다고 말한다.
-ㄴ다고3
간접 인용절에 쓰여, 어미 ‘-ㄴ다2’에 인용을 나타내는 격 조사 ‘고23’가 결합한 말.
A combination of the verb ending "-ㄴ다2" and the quoting particle "고23". Used in indirect quotations.
그는 내일이면 떠난다고 내게 말했다.
-는다고3
간접 인용절에 쓰여, 어미 ‘-는다1’에 인용을 나타내는 격 조사 ‘고23’가 결합한 말.
A combination of the verb ending "-는다1" and the quoting particle "고23". Used in indirect quotations.
그는 물 위를 걷는다고 허풍을 떤다.
-라고5
1 . ‘이다’, ‘아니다’가 활용한 형태인 어미 ‘이라’, ‘아니라’의 ‘-라’에 격 조사 ‘고23’가 결합한 말. 간접적으로 인용됨을 나타낸다.
A combination of the verb ending "라" which attaches to "이다" and "아니다" and the quoting particle "고23". Used in indirect quotations.
자기는 절대 범인이 아니라고 주장한다.
2 . 어미 ‘-라9’에 인용을 나타내는 격 조사 ‘고23’가 결합한 말.
A combination of the verb ending "-라9" and the quoting particle "고23". Used in indirect quotations.
할 일이 있다고 자네보고 먼저 가라고 했네.
-으라고2
어미 ‘-으라1’에 인용을 나타내는 격 조사 ‘고23’가 결합한 말.
A combination of the verb ending "-으라1" and the quoting particle "고23". Used in indirect quotations.
어머니가 밥을 먹으라고 말씀하셨다.
사람들에게 손을 씻으라고 하시오.
-냐고2
간접 인용절에 쓰여, 어미 ‘-냐’에 인용을 나타내는 격 조사 ‘고23’가 결합한 말.
A combination of the verb ending "-냐" and the quoting particle "고23". Used in indirect quotations.
어디가 아프냐고 물어도 대답이 없다.
-으냐고2
어미 ‘-으냐’에 인용을 나타내는 격 조사 ‘고23’가 결합한 말.
A combination of the verb ending "-으냐" and the quoting particle "고23". Used in indirect quotations.
그 외국인은 나에게 강북과 강남 중 어느 곳이 인구가 많으냐고 물었다.
-느냐고2
간접 인용절에 쓰여, ‘-느냐’에 인용을 나타내는 격 조사 ‘고22’가 결합한 말.
A combination of the verb ending "-느냐" and the quoting particle "고22". Used in indirect quotations.
철수에게 어디 가느냐고 물어보아라.
THERE IS A TYPO IN THE DICTIONARY ENTRY. It should say "고23", not "고22".
-마고2
어미 ‘-마11’에 인용을 나타내는 격 조사 ‘고23’가 결합한 말.
A combination of the verb ending "-마11" and the quoting particle "고23". Used in indirect quotations.
꼭 가마고 약속했는데 그만 지키지 못했다.
-더라고
어미 ‘-더라’에 인용을 나타내는 격 조사 ‘고23’가 결합한 말.
A combination of the verb ending "-더라" and the quoting particle "고23". Used in indirect quotations.
그와 같이 가더라고 하던데.
아까는 괜찮은 사람이더라고 했잖아.
-더냐고
간접 인용절에 쓰여, 어미 ‘-더냐’에 인용을 나타내는 격 조사 ‘고23’가 결합한 말.
A combination of the verb ending "-더냐" and the quoting particle "고23". Used in indirect quotations.
선생님께서 철수는 잘 있더냐고 물으셨다.
고향 집에는 별일이 없더냐고 묻기에 그렇다고 했다.
This could be very awful Korean, for all I know.
-자고9 - Has a meaning closer to that of the 1st section, rather than the 2nd section.
When researching the 간접 인용법 어미s, I was pointed to this entry in the dictionary for "-자고9". However, the definitions were the exact same as those in the first section. See for yourself.
어미 (동사 어간 뒤에 붙어)
1 . 해할 자리에 쓰여, 자신의 생각이나 주장을 청자에게 강조하여 일러 주는 뜻을 나타내는 종결 어미.
1 . [해체] Sentence-final ending (종결 어미) used to stress one's thoughts or opinions when letting them be known to the listener.
같이 가자. 함께 가자고.
2 . 해할 자리에 쓰여, ‘너의 말이나 생각이 이런 것이냐?’ 하는 뜻으로 묻는 데 쓰는 종결 어미. 빈정거리거나 거부하는 뜻을 나타낼 때도 있다.
2 . [해체] Sentence-final ending (종결 어미) used with the meaning: "Is this (really) what you're saying?" or "Is this (really) what you're thinking?". Can be used in a sarcastic or negative manner.
나도 같이 가자고?
그 일을 함께 하자고?
Even so, if we look at the definition for the particle ‘고23’, it says what it can follow.
(종결 어미 ‘-다, -냐, -라, -자, -마’ 따위 뒤에 붙어) 앞말이 간접 인용 되는 말임을 나타내는 격 조사.
(Attaches 종결 어미 such as -다, -냐, -라, -마, -자, etc.) A particle that attaches to words before it, giving them the meaning of an indirect quotation.
Tadaa! We can attach it to the 종결 어미 "-자".
-자27
(동사 어간 뒤에 붙어) 해라할 자리에 쓰여, 어떤 행동을 함께 하자는 뜻을 나타내는 종결 어미.
철수야, 학교 가자.
밥을 같이 먹자.
This lets us construct -자고 as:
"A combination of the verb ending "-자27" and the quoting particle "고23". Used in indirect quotations."
Even though there isn't a separate entry in the 표준어대사전 for it.
I guess this one's actually pretty different but it's still a ~고 so I'll just put it here so you know something about it.
어미 - These one's are also 어미s.
1 . 앞 절의 일을 뒤 절 일의 까닭이나 근거로 듦을 나타내는 연결 어미.
1 . Connective ending (연결 어미) used to say that the 일 in the first clause is or is considered the grounds, basis, or reason for the 일 in the second clause.
얼굴만 예쁘다고 최고인가?
그 녀석 선생님한테 야단을 맞았다고 학교엘 안 가겠답니다.
큰애는 내일 소풍을 간다고 마음이 들떠 있어요.
시골에서 어머니가 오신다고 오랜만에 대청소를 하였다.
동생은 책 읽는다고 텔레비전을 꺼 버렸다.
서로 잘 아는 친구 사이라고 무례하게 대해서는 안 된다.
2 . 흔히 속담과 같은 관용구를 인용하면서 ‘그 말처럼’의 뜻을 나타내는 연결 어미.
2 . Connective ending (연결 어미) usually used for quoting proverbs or expressing a meaning similar to "Like they say..." or "You know what they say..." or "Just as(like) it's said..."
하룻강아지 범 무서운 줄 모른다고 네가 감히 나한테 덤비다니?
낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다고 그 이야기도 결국 알려지고 말 거야.
가지 많은 나무 바람 잘 날 없다고 우리 부모님 마음 편할 날이 없으셨지.
이웃사촌이라고 먼 친척보다 가까운 이웃이 좋다.